В молодости один день я ликовал, другой - пребывал в депрессии. Позже, в зрелом возрасте, жил более уравновешенно. Для меня это очень емкое слово. Воспринимай жизнь такой, как она есть, наблюдай за ней и принимай ее за то, что она собой представляет, не предавайся иллюзиям и не заблуждайся на ее счет.
Генри Миллер «Улыбка у подножия лестницы»
Вышел новый , «райский» номер журнала «Двоеточие»: в нем так много всего, что глаза разбегаются. Тексты предельно разных авторов так или иначе связаны с мотивом рая. Вот, почти наугад, — Алла Горбунова:. Вопросы — те самые, которые часто задают о художественном переводе: от материальных условий до требований публики к переводчику, от поколенческого разрыва на примере слова «маршмеллоу» до готовности закрывать глаза на ошибки, если речь идет о признанных фигурах:. Участники дискуссии всячески издевались над переводчиком, не заглядывая в оригинал, и противопоставляли злосчастному переводчику А. А в другом сообществе в это же самое время читатель, хорошо знающий язык, разбирал перевод гениального переводчика Б.
Тропик Козерога. Черная весна Аэрокондиционированный кошмар. Биографическая трилогия: 1.
- Библиография
- Самый неоднозначный, самый скандальный — и самый изящный роман в творческом наследии Генри Миллера.
- Его жизнь легла в основу его же скандальных для того времени интеллектуально-эротических романов о мире после Первой мировой и о судьбе писателя в этом мире. Самыми известными работами Миллера являются романы « Тропик Рака », « Чёрная весна » и « Тропик Козерога », составившие автобиографическую трилогию.
- Вместо предисловия Г.
Автор Андрей Аствацатуров. И это очень важный момент. Нас же больше интересуют его тексты. Но здесь есть важная проблема, которая заключается в том, что к литературе можно по-разному относиться. И литература для них была туннелем, ступенью познания. Он где-то гулял, ходил, ставил заборы, изгороди или вспахивал поле — и писал.